Những nhạc phẩm sống mãi với thời gian .

Chủ đề trong 'Giao Lưu' bởi Hoa_Sim, 23/07/2012.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
2726 người đang online, trong đó có 26 thành viên. 04:02 (UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta
  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
Chủ đề này đã có 16345 lượt đọc và 174 bài trả lời
  1. Hoa_Sim Thành viên gắn bó với f319.com

    Giữa dòng đời xuôi ngược , bộn bề với cuộc mưu sinh , có những lúc tâm hồn ta mệt mỏi chán chường bởi nhân tình thế thái và thế cuộc thăng trầm ...
    Những lúc ấy , hãy tìm một chỗ thanh vắng và thả hồn theo tiếng nhạc lời ca , bạn sẽ thấy như được đắm mình trong dòng suối mát ngọt ngào êm chảy ,
    từng sợi dây thần kinh mình như chùng xuống , mềm đi và cảm giác thanh thản thoải mái trào dâng sẽ giúp bạn thêm nghị lực và niềm tin vào cuộc sống , cảm thấy thêm yêu cuộc đời hơn !
    Chủ đề này tập trung sưu tầm những nhạc phẩm trữ tình với sự biểu diễn của các nhạc công và ca sĩ nỗi tiếng thế giới .

    Chúc các bạn thoải mái khi viếng thăm chủ đề này !

    [};-[};-[};-[};-[};-[};-[};-[};-[};-

  2. Hoa_Sim

    Hoa_Sim Thành viên gắn bó với f319.com

    Tham gia ngày:
    27/11/2010
    Đã được thích:
    23.967



    My Way Andre Rieu on his violin in New York



  3. Hoa_Sim

    Hoa_Sim Thành viên gắn bó với f319.com

    Tham gia ngày:
    27/11/2010
    Đã được thích:
    23.967



    MY WAY

    And now the end is near,
    And so I face the final curtain.
    My friend, I'll say it clear,
    I'll state my case, of which I'm certain.

    I've lived a life that's full,
    I travelled each and every highway.
    And more, much more than this,
    I did it my way.

    Regrets I've had a few,
    But then again too few to mention.
    I did what I had to do,
    And saw it through without exemption.

    I planned each chartered course,
    Each careful step along the by way.
    And more, much more than this,
    I did it my way.

    Yes,
    There were times,
    I'm sure you knew,
    When I bit off more than I could chew.

    But through it all, when there was doubt,
    I ate it up, and spit it out.
    I faced it all, and I stood tall,
    And did it my way.

    I've loved, I've laughed, and cried,
    I've had my fail, my share of losing.
    And now, as tears subside,
    I find it all so amusing.

    To think I did all that,
    And may I say, not in a shy way.
    Oh no, oh no, not me
    I did it my way.

    For what is a man, what has he got,
    If not himself, then he has not
    To say the things he truly feels,
    And not the words of one who kneels.

    The record shows,
    I took the blows
    And did it my way.


    [};-[};-[};-[};-[};-[};-[};-[};-[};-[};-[};-

    Francis Albert "Frank" Sinatra (12 tháng 12 1915 - 14 tháng 5 1998) là một ca sĩdiễn viên từng đoạt giải Oscar người Mỹ. ​



  4. Hoa_Sim

    Hoa_Sim Thành viên gắn bó với f319.com

    Tham gia ngày:
    27/11/2010
    Đã được thích:
    23.967



    Loretti Robertino - Schubert - Serenata

    Ludwig Rellstab "Leise flehen meine Lieder durch die Nacht zu dir"

    Leise flehen meine Lieder
    Durch die Nacht zu dir;
    In den stillen Hain hernieder,
    Liebchen, komm zu mir!

    Flüsternd schlanke Wipfel rauschen
    In des Mondes Licht;
    Des Verräters feindlich Lauschen
    Fürchte, Holde, nicht.

    Hörst die Nachtigallen schlagen?
    Ach! sie flehen dich,
    Mit der Töne süßen Klagen
    Flehen sie für mich.

    Sie verstehn des Busens Sehnen,
    Kennen Liebesschmerz,
    Rühren mit den Silbertönen
    Jedes weiche Herz.

    Laß auch dir die Brust bewegen,
    Liebchen, höre mich!
    Bebend harr' ich dir entgegen!
    Komm, beglücke mich!
    _______________________________________

    Русский вариант (в переводе Николая Огарева)

    Песнь моя летит с мольбою
    Тихо в час ночной.
    В рощу легкою стопою
    Ты приди, друг мой.

    При луне шумят уныло
    Листья в поздний час,
    И никто, о друг мой милый,
    Не услышит нас.

    Слышишь, в роще зазвучали
    Песни соловья,
    Звуки их полны печали,
    Молят за меня.

    В них понятно все томленье,
    Вся тоска любви,
    И наводят умиленье
    На душу они,

    Дай же доступ их призванью
    Ты душе своей
    И на тайное свиданье
    Ты приди скорей!

    _______________________________________
    In English

    My songs quietly implore you
    through the night;
    down to the silent wood
    my love, come to me!

    The tree tops whisper
    in the light of the moon;
    Don't be afraid, my love,
    no-one will observe us.

    Can you hear the nightingales?
    Oh! They implore you,
    their sweet lament
    pleads with you on my behalf.

    They understand the yearning I feel,
    they know love's torture,
    with their silvery notes
    they touch every soft heart

    Let them touch yours, too,
    sweet love: hear my plea!
    Trembling I await you,
    come, bring me bliss!

    ______________________________________
    In French

    Salu du soir


    Un vieux chêne se balance
    contre un ciel changeant.
    Sous la lune,
    le silence, mort sur l'eau d'argent.

    Dans la nuit ma voix s'élève, car jai peur du jour, car jai peur du jour.
    Pour bercer tes jeunes rêves, à mon chant d'amour,à mon chant d'amour.

    Tendrement l'eau musicienne,
    coulant bleu frisson.
    Sur le ciel,
    la roue ancienne
    pleure une chanson.
    Une étoile fugitive,
    tombe au fond des nuits,
    tombe au fond des nuits.
    Je t'attends sur cette rive,
    près de l'eau qui fuit,
    près de l'eau qui fuit.
    Sur mon coeur brulant de fièvre,
    viens te reposer.
    Viens offrir tes douces lèvres,
    au premier baiser, au premier baiser.
    Premier baiser...
    ________________________________________________________________
    In Italian

    Per te soltanto vola il mio canto
    Messaggero d'amor
    (Messaggero d'amor)
    E ardemente teneramente
    Sogna in estasi il cor
    (A questo canto d'amor)
    Ogni stella su nel ciel
    Mi parla ognor di te
    Mi parla ognor di te
    Come rosa sullo stelo
    Bella m'appari tu
    Bella m'appari tu

    Ma non s'apre il tuo balcone
    Forse dormi ancor
    Mentre invano
    La tua canzone
    Tua canzone
    A te ripeterò
    A te ripeterò

    Amor, amor

    [};-[};-[};-[};-[};-[};-[};-[};-[};-

  5. Hoa_Sim

    Hoa_Sim Thành viên gắn bó với f319.com

    Tham gia ngày:
    27/11/2010
    Đã được thích:
    23.967
    Robertino Loretti: "Thời thơ ấu, tôi là một cỗ máy kiếm tiền"

    Cậu bé kỳ diệu có giọng ca thiên thần, thần tượng của những năm 60, người có hàng triệu đĩa nhạc được bán ra khắp thế giới, đã lớn lên, già đi. Ông vẫn ca hát và giờ đây ông rất thường biểu diễn tại Nga. Vì sao trước kia ông không đến Nga ? Ca sĩ đã giải thích điều này trên báo Lao động Nga.

    [​IMG]
    ảnh minh họa

    - Một Loretti người lớn sống thế nào với với sự nổi tiếng thời thơ ấu thưa ông?
    - Mọi người vẫn gọi tôi bằng tên thời thơ ấu của tôi - Robertino, mặc dù tôi đã đến tuổi để được gọi là Roberto. Nhưng tôi không thể chiến đấu với chính mình – cậu bé ngày xưa. Tâm hồn của tôi - lời nhắn gửi đến với mọi người trong những bài hát vẫn không thay đổi. Khi tôi còn nhỏ, tôi đã có một giọng hát lạ thường – nhẹ nhàng, trong sáng. Còn bây giờ giọng của tôi, tất nhiên, trở nên chín muồi hơn, giống như rượu vang đỏ tốt chỉ có tăng giá theo tuổi.
    - Vì sao mãi đến năm 1989 ông mới đến nước Nga lần đầu tiên?
    - Khi đó tôi nhận rất nhiều thư và quà tặng từ Liên Xô. Tôi biết có một đất nước rất lớn rất tuyệt vời yêu tôi. Nhưng thời thơ ấu, tôi là một cái máy kiếm tiền, và nhà quản lý của tôi chỉ ký hợp đồng với các quốc gia như Mỹ hay Nhật Bản - nơi trả tiền rất cao. Liên Xô không nằm trong danh sách này. Và cha tôi, một người cộng sản Ý trung thành, đã không kịp đến thăm đất nước mơ ước của ông. Nhưng hôm nay tôi có thể nói rằng tôi đã được ở khắp mọi nơi – tôi đi đến hầu hết các nước cộng hòa Xô Viết cũ, lần này tôi thậm chí đến được cả Khabarovsk. Tôi thích hát ở Nga, bởi vì người dân ở đây vẫn còn giữ lại các giá trị tinh thần cũ. Họ tin vào nghệ thuật thuần túy và yêu nó. Chỉ có ở Nga vẫn còn công chúng, những người thực sự biết ơn nghệ sĩ. Khi tôi đi lưu diễn, tất cả đều so sánh tôi với cậu bé của những năm 60. Và nhất định là yêu cầu tôi hát «O sole mio », «Jamaica», «Santa Lucia", tất cả những bài hát thời thơ ấu của tôi, những bài hát làm cho tâm hồn con người trở nên nhẹ nhõm.


    [​IMG]
    - Ông có phải chịu nhiều đau đớn trong giai đoạn chuyển tiếp từ một thần đồng nghệ thuật sang một người lớn hoạt động nghệ thuật?
    - Hai năm không thể hát do bị vỡ giọng với tôi dường như dài vĩnh cửu. Tôi không thể làm gì, không hiểu và không biết tương lai của tôi như thế nào. Và tôi không thể chấp nhận ý nghĩ rằng tôi không còn có thể hát. Còn bây giờ tôi thực sự đã trở thành một giọng nam cao. Các bài hát của tôi là hỗn hợp của truyền thống và hiện đại. Nhưng không may, hôm nay các bài hát dân gian của Ý đang mất dần tại Italia.
    - Một người Ý thực sự là như thế nào thưa ông?
    - Đó là người phải đau khổ vì sự lãng mạn, như một căn bệnh mãn tính không chữa được. Và họ còn có một số thói quen xấu.
    - Ví dụ, thưa ông?
    - Đôi khi tôi vẫn còn hút một hai điếu xì gà, nhưng, nói chung, tôi không hít sâu. Tôi không uống rượu: nó làm hại đến giọng hát, vì thế tôi phải kiềm chế bản thân mình. Và tôi còn giống như một người Ý thật sự là tôi thích ăn, điều đó thấy rõ trong thân hình của tôi. Tôi có thể tự hào nói rằng tôi nấu ăn rất ngon, không ai và ở đâu trên thế giới có thể sánh bằng. Có lẽ tôi đã có thể làm một đầu bếp tuyệt vời.


    [​IMG]
    - Và giọng hát tuyệt vời như trong thời thơ ấu ông có trao cho con cái của ông?
    - Tôi đã kết hôn lần thứ hai. Với người vợ đầu tiên tôi có hai con. Chúng có hát hay không, tôi không biết. Tôi không yêu người vợ đầu tiên của mình nhiều lắm. Có thể vì rằng tôi đã kết hôn khi quá trẻ. Nhiều năm trôi qua, và tôi hiểu rõ rằng đây không phải là người phụ nữ mà tôi cần trong cuộc sống của tôi. Và đó là cảm giác của cả hai. Người vợ đầu tiên của tôi là một nữ diễn viên, đó là một cuộc hôn nhân vì sở thích chung: chúng tôi đã gặp nhau và lập tức kết hôn. Nếu không có nghệ thuật, chúng tôi đã hoàn toàn xa lạ với nhau, và tất nhiên, cuộc hôn nhân ấy đổ vỡ là tất nhiên, giống như một ngọn nến trong gió chắc chắn tắt dần.
    Sau đó tôi đã may mắn gặp Maura. Cô ấy không dính dáng gì tới âm nhạc, nhưng tôi yêu cô ấy như chưa bao giờ yêu người vợ đầu tiên. Trong suốt các chuyến đi của mình trên khắp thế giới, tôi đã gặp hàng trăm phụ nữ khác nhau và họ luôn thu hút sự chú ý của tôi dù tôi đã kết hôn. Cuộc hôn nhân thứ hai của tôi đã 15 năm, nhưng tôi không có mong muốn làm quen hay gặp gỡ ai khác nữa. Vì vậy, tôi không còn là mối nguy hiểm cho phụ nữ nữa, thời gian đó qua lâu rồi. (Cười) Và con trai Lorenzo của tôi sinh ra từ tình cảm mạnh mẽ ấy. Nó đã 19 tuổi, nó là bản sao tuyệt đối của tôi
    - Ông có muốn con trai mình đi theo con đường nghệ thuật của ông?
    - Không. Thời gian đã thay đổi, con người, cảm xúc cũng đã thay đổi. Ngày nay thế giới được cai trị bởi các giá trị khác nhau. Trước đây, giữa con người có nhiều tình yêu hơn. Ngày nay, nghệ sĩ được sinh ra không chỉ từ tài năng của mình, mà còn từ quảng cáo và chiến dịch PR. Bạn có thể có giọng hát như Caruso, nhưng nếu bạn không đồng ý đi theo những thỏa hiệp tầm thường, bạn không có những người bảo trợ có ảnh hưởng, bạn sẽ được luôn chỉ đứng ở chân của bức tường và không bao giờ đi lên.
    - Giờ đây ông quan tâm đến điều gì nhất trong cuộc sống của mình?
    - Tôi 64 tuổi, và người ta vẫn còn nhớ, còn yêu tôi. Trời còn cho tôi bao nhiêu thời gian để hát, thì tôi sẽ bước ra sân khấu. Không phải tôi hát để kiếm sống. Thù lao tốt, tất nhiên, là chuyện hay, nhưng nó không phải là một mục tiêu cho tôi như với hầu hết các nghệ sĩ. Hát là nhu cầu tự nhiên của tôi.


  6. Hoa_Sim

    Hoa_Sim Thành viên gắn bó với f319.com

    Tham gia ngày:
    27/11/2010
    Đã được thích:
    23.967



    LA PALOMA - ROBERTINO LORETTI

    Biết bài La Paloma này đã lâu , nhưng hôm nay nghe Loretti Robertino trình diễn , tôi thật sự bị chinh phục bởi giọng hát tuyệt vời có một không hai của ông , khi hát bài này là 1 cậu bé 12 tuổi !

    Xin gửi đến ông bó hoa tươi thắm nhất của một người hâm mộ !



    [​IMG]




  7. Hoa_Sim

    Hoa_Sim Thành viên gắn bó với f319.com

    Tham gia ngày:
    27/11/2010
    Đã được thích:
    23.967



    Santa Lucia - Robertino Loreti




  8. Hoa_Sim

    Hoa_Sim Thành viên gắn bó với f319.com

    Tham gia ngày:
    27/11/2010
    Đã được thích:
    23.967



    Robertino Loretti - Jamaica

    Tuyệt vời !!!

    =D>=D>=D>=D>=D>=D>=D>=D>=D>=D>
  9. Hoa_Sim

    Hoa_Sim Thành viên gắn bó với f319.com

    Tham gia ngày:
    27/11/2010
    Đã được thích:
    23.967



    O Sole Mio


    Enrico Caruso

    Đây là lyric nguyên bản thổ ngữ Napoli


    Che bella cosa na jurnata 'e sole

    N'aria serena doppo na tempesta!
    Pe' ll'aria fresca pare gia' na festa
    Che bella cosa na jurnata 'e sole.
    Ma n'atu sole
    Cchiu' bello, ojè
    'O sole mio
    Sta 'nfronte a te!
    ‘O sole, ‘o sole mio
    Sta 'nfronte a te!
    Sta 'nfronte a te!
    Quanno fa nott' e 'o sole se ne scenne
    Mme vene quase 'na malincunia
    Sotto 'a fenesta toia restarria,
    Quanno fa nott' e 'o sole se ne scenne.
    Ma n'atu sole
    Cchiù bello, ojè
    'O sole mio
    Sta nfronte a te
    O sole, 'o sole mio
    Sta nfronte a te
    Sta nfronte a te



    [};-[};-[};-[};-[};-[};-[};-[};-[};-[};-[};-[};-[};-[};-


  10. Hoa_Sim

    Hoa_Sim Thành viên gắn bó với f319.com

    Tham gia ngày:
    27/11/2010
    Đã được thích:
    23.967



    Robertino Loretti - Mamma 1961

    Mamma, son tanto felice
    perché ritorno da te.
    La mia canzone ti dice
    ch'è il più bel sogno per me!
    Mamma son tanto felice
    Viver lontano perché?

    Mamma, solo per te la mia canzone vola,
    mamma, sarai ******, tu non sarai più sola!

    Quanto ti voglio bene!
    Queste parole d'amore
    che ti sospira il mio cuore
    forse non s'usano più,

    Mamma!
    ma la canzone mia più bella sei tu!
    Sei tu la vita
    e per la vita non ti lascio mai più!

    Mamma!
    ma la canzone mia più bella sei tu!
    Sei tu la vita
    e per la vita non ti lascio mai più!

    Mamma - mai più!

    [};-[};-[};-[};-[};-[};-[};-[};-[};-[};-[};-


Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này