BREAKING NEWS: Hoa Kỳ có gói giải cứu mới ..

Chủ đề trong 'Thị trường chứng khoán' bởi apple68, 11/07/2009.

4769 người đang online, trong đó có 442 thành viên. 22:28 (UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta
  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
Chủ đề này đã có 1524 lượt đọc và 22 bài trả lời
  1. apple68

    apple68 Thành viên này đang bị tạm khóa Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    03/01/2008
    Đã được thích:
    0
    BREAKING NEWS: Hoa Kỳ có gói giải cứu mới ..

    Em vừa nhận được newsletter của tờ Washington post

    Initiative would take money from the $700 billion program for the banking system and make it available to millions of small businesses, a striking shift from the rescue program''s original mandate.

    http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2009/07/10/AR2009071003206.html

  2. apple68

    apple68 Thành viên này đang bị tạm khóa Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    03/01/2008
    Đã được thích:
    0
    Sáng kiến này dùng tiền của chương trình 700 tỷ đô cho hệ thống ngân hàng , các doanh nghiệp nhỏ (vốn tạo ra phần lớn công ăn việc làm, phồn thịnh) sẽ dễ dàng tiếp cận với nguồn vốn này, một bước đi nổi bật từ nhiệm vụ gói giải cứu ban đầu
  3. apple68

    apple68 Thành viên này đang bị tạm khóa Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    03/01/2008
    Đã được thích:
    0
    cuối tuần các cụ dành ra 2 giây suy nghĩ nhé...

    các cụ nào bán rồi thì cong đít mà cover hàng đi hoặc là đừng mơ ferrari nữa
  4. vnindex1000

    vnindex1000 Thành viên gắn bó với f319.com

    Tham gia ngày:
    07/07/2008
    Đã được thích:
    23
    Em nhờ bạn GUỐC dịch như thế này

    Nhà Trắng Mắt Bailout tiền để Hỗ trợ các doanh nghiệp nhỏ

    TOOLBOX Công cụ
    Resize Thay đổi kích cỡ

    We''ve made some updates to washingtonpost.com''s Groups, MyPost and comment pages. We need you to verify your MyPost ID by logging in before you can post to the new pages. We apologize for the inconvenience.

    Discussion Policy
    Your browser''s settings may be preventing you from commenting on and viewing comments about this item. See instructions for fixing the problem. Của trình duyệt của bạn cài đặt có thể được ngăn cản bạn từ bình luận và xem ý kiến về mục này. Fixing Xem hướng dẫn cho các vấn đề.
    Discussion Policy Thảo luận về Chính sách
    CLOSE CLOSE
    Comments that include profanity or personal attacks or other inappropriate comments or material will be removed from the site. Các ý kiến bao gồm thô hoặc cá nhân hoặc tấn công khác không phù hợp ý kiến hay các tài liệu sẽ bị loại bỏ khỏi trang web. Additionally, entries that are unsigned or contain "signatures" by someone other than the actual author will be removed. Ngoài ra, mục được unsigned hoặc chứa "chữ ký" của một ai đó khác hơn là thực tế tác giả sẽ được gỡ bỏ. Finally, we will take steps to block users who violate any of our posting standards, terms of use or privacy policies or any other policies governing this site. Cuối cùng, chúng tôi sẽ thực hiện các bước để chặn người sử dụng có vi phạm các tiêu chuẩn của chúng tôi gửi bài, điều khoản sử dụng hoặc chính sách bảo mật hay bất kỳ chính sách trang web này. Please review the full rules governing commentaries and discussions. Xin vui lòng xem lại các quy định đầy đủ và chính phủ chú thích các cuộc thảo luận. You are fully responsible for the content that you post. Bạn đang hoàn toàn chịu trách nhiệm về nội dung mà bạn đã đăng bài.
    Who''s Blogging Số người blog
    » Links to this article »Liên kết đến bài viết này
    By David Cho Bởi David Chợ
    Washington Post Staff Writer Washington Post Staff Writer
    Saturday, July 11, 2009 Thứ hai, June 11, 2009

    The Obama administration is developing an initiative to take money from the $700 billion rescue program for the banking system and make it available to millions of small businesses, which officials say are essential to any economic recovery because they employ so many people, according to sources familiar with the plan. Các Obama hành chính là một sáng kiến phát triển để có tiền từ $ 700 tỷ đồng cho các chương trình cứu hệ thống ngân hàng và làm cho nó sẵn có cho hàng triệu doanh nghiệp nhỏ, trong đó cán bộ nói là cần thiết để phục hồi kinh tế nào, vì họ sử dụng rất nhiều người như vậy, theo các nguồn quen thuộc với kế hoạch.

    The effort would represent a striking shift from the rescue program''s original mandate, since it would direct billions of bailout dollars toward a plan that aims more at saving jobs than at righting the financial system. Các nỗ lực sẽ đại diện cho một striking chuyển từ các chương trình cứu trách nhiệm của ban đầu, vì nó sẽ trực tiếp hàng tỷ đô-la về hướng bailout rằng một kế hoạch nhằm tiết kiệm chi tiết tại các công việc hơn righting tại các hệ thống tài chính. Some economists estimate that small businesses, defined as firms with fewer than 500 workers, employ most of the country''s workforce. Một số kinh tế ước tính rằng các doanh nghiệp nhỏ, được định nghĩa là các doanh nghiệp có ít hơn 500 lao động, tuyển dụng hầu hết các quốc gia của người lao động.

    A proposal being floated by senior Treasury Department officials calls for using the bailout funds to expand an existing government program that helps small companies borrow from banks at low rates to keep their businesses going, the sources said. Một đề xuất được floated của Cục Kho bạc cán bộ cao cấp dành cho các cuộc gọi bằng cách sử dụng bailout tiền để mở rộng một chương trình hiện hành của chính phủ để giúp các công ty nhỏ vay từ ngân hàng ở mức giá thấp để giữ các doanh nghiệp của mình đi, các nguồn nói. These "working-capital" loans would come with few restrictions and could be used to buy inventory, hold on to employees and pay off short-term debt. Những "làm việc-vốn đầu tư" cho vay sẽ đi kèm với ít hạn chế và có thể được sử dụng để mua hàng tồn kho, giữ cho nhân viên và trả hết nợ ngắn hạn.

    The initiative would bulk up the Small Business Administration''s most popular lending program, called 7(a). Sáng kiến sẽ tăng số lượng lớn nhỏ các quản trị kinh doanh nổi tiếng nhất của chương trình cho vay, gọi là 7 (a). Lines of credit for small companies could greatly increase in size. Dòng tín dụng cho các công ty nhỏ có thể làm tăng đáng kích thước. If a firm failed despite receiving this help, the government would cover most of the losses on the federal loan, perhaps as much as 90 percent. Nếu một doanh nghiệp thất bại mặc dù nhận được trợ giúp này, chính phủ sẽ bao gồm hầu hết các lỗ trên các khoản cho vay của liên bang, có lẽ càng nhiều càng tốt 90 phần trăm. Lines of credit act like the credit cards for companies -- short-term, revolving debt used to pay a variety of immediate expenses. Dòng tín dụng hoạt động như những thẻ tín dụng cho các công ty - ngắn hạn, revolving nợ được sử dụng để chi trả nhiều chi phí ngay lập tức.

    The scope of the Troubled Assets Relief Program, or TARP, has been expanded several times already, first to save General Motors and Chrysler and then to help life insurers. Phạm vi của các tài sản không Relief Chương trình, hoặc TARP, đã được mở rộng, đã có nhiều lần, lần đầu tiên để lưu General Motors và Chrysler và sau đó để giúp cuộc sống hãng bảo hiểm. In both cases, government officials argued that emergency assistance was critical for preventing economic upheaval. Trong cả hai trường hợp, các quan chức chính phủ lập luận rằng sự trợ giúp khẩn cấp đã được quan trọng đối với kinh tế, phòng chống upheaval. Making the bailout funds available to millions of small businesses would be a far more dramatic expansion. Làm cho quỹ bailout sẵn có cho hàng triệu doanh nghiệp nhỏ cũng có thể là mức độ mở rộng mẽ.

    "Small business is the backbone of American jobs and innovation," said Matthew Vogel, a White House spokesman. "Doanh nghiệp nhỏ là backbone của Mỹ công ăn việc làm và sự đổi mới," said Matthew Vogel, một nhà trắng spokesman. "We are deeply committed to continuing to work every single day to devise and implement policies that will help small businesses through these challenging economic times." "Chúng tôi cam kết tiếp tục sâu hơn để làm việc hàng ngày để di và thực hiện các chính sách này sẽ giúp các doanh nghiệp nhỏ thông qua những khó khăn kinh tế lần."

    He added, "This concept, among many others, has been raised in discussions on small business, but certainly no proposals are imminent." Ông đã được thêm vào, "khái niệm này, trong rất nhiều người khác, đã được nêu ra trong các cuộc thảo luận về doanh nghiệp nhỏ, nhưng chắc chắn không có đề xuất là imminent."

    Administration officials said discussions are in the early stages and that no plan is expected before the fall. Quản lý cán bộ nói rằng các cuộc thảo luận đang trong giai đoạn đầu và rằng không có kế hoạch dự kiến trước khi mùa thu. Concepts now on the table may evolve or be scrapped altogether, they said. Bây giờ khái niệm về bảng tháng năm được tiến triển hay scrapped altogether, họ nói. No dollar figure has been set. Không có con số đồng đô la đã được thiết lập.

    But discussions about the plan have reached the highest levels of the government. Nhưng các cuộc thảo luận về các kế hoạch đã đạt đến cấp độ cao nhất của chính phủ. In a meeting at the White House last week, Treasury Secretary Timothy F. Geithner expressed support for the proposal, but National Economic Council Director Lawrence H. Summers was more skeptical. Trong một cuộc họp tại Nhà Trắng cuối tuần, Tổng thư ký Kho bạc Timothy F. Geithner bày tỏ hỗ trợ cho các đề xuất này, nhưng kinh tế quốc gia Hội đồng Giám đốc Lawrence H. mùa hè đã được nhiều hơn không tin. Neither has made up his mind, officials said. Không làm cho tâm trí của mình lên, cán bộ nói.

    "[Summers] has supported every small-business idea we have implemented so far," said Gene Sperling, a counselor to Geithner who has been coordinating small-business issues at the Treasury. "[Mùa hè] đã hỗ trợ tất cả các ý tưởng kinh doanh nhỏ, chúng tôi đã triển khai thực hiện cho đến nay," said Gene Sperling, một cố vấn cho người Geithner đã được phối hợp nhỏ các vấn đề kinh doanh tại Kho bạc. "When we have a brainstorming session on new ideas, Larry, as always, asks the toughest questions in the room." "Khi chúng tôi có một phiên não trên những ý tưởng mới, Larry, như mọi khi, yêu cầu các câu hỏi toughest trong phòng."

    The debate over the proposal has centered on whether taxpayers would be protected and whether banks that make these loans to small firms would lower their lending standards if the government promises to cover loans that go bad, according to participants present or briefed on the discussions. Các cuộc tranh luận trên các đề xuất trên đã làm trung tâm cho dù người nộp thuế sẽ được bảo vệ và cho dù các ngân hàng mà làm cho các khoản cho vay nhỏ để các doanh nghiệp sẽ thấp hơn tiêu chuẩn cho vay của mình nếu như chính phủ hứa hẹn để trang trải cho vay mà xấu đi, theo trình bày hoặc tham gia vào các cuộc thảo luận briefed. They spoke on the condition of anonymity because the conversations were considered private. Họ nói về các điều kiện của anonymity vì các cuộc đàm thoại đã được coi là cá nhân.

    Administration officials want to prevent small businesses from closing and adding their workers to the growing ranks of the unemployed. Quản lý cán bộ muốn để ngăn chặn các doanh nghiệp nhỏ và đóng thêm từ các công nhân để phát triển các ranks của người thất nghiệp. Some officials say small companies are key to reversing the soaring unemployment rate, which has hit 9.5 percent, the highest since the early 1980s. Một số quan chức nói rằng các công ty nhỏ là chìa khóa dẫn đến sự bay lên trên không reversing tỷ lệ thất nghiệp, trong đó có nhấn 9,5 phần trăm, cao nhất kể từ đầu những năm 1980. Small businesses employ 60 percent to 80 percent of all workers, according to some economists, though others say those figures are too high. Các doanh nghiệp nhỏ sử dụng 60 phần trăm đến 80 phần trăm của tất cả các công nhân, theo một số kinh tế, mặc dù những người khác nói rằng những con số quá cao.
  5. apple68

    apple68 Thành viên này đang bị tạm khóa Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    03/01/2008
    Đã được thích:
    0
    Hehe this is a profound and smart move from Obama''s carbinet.

    As we know that, small businesses are just like the blood vessels of one human body... when blood got problems, that body would collapsed...

    Most of the jobs are created by small biz, as well as productivity, the size of GDP depends on the productivity of small biz.. no one can refuse its role.

    I know that next week, Wall Street will react with this great news... +100, i reckon ..

    it would be a big rally....

    VNI is gonna sky-rocket

    Được apple68 sửa chữa / chuyển vào 09:59 ngày 11/07/2009
  6. vitgia78

    vitgia78 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    27/10/2005
    Đã được thích:
    0
    Kẹp nặng quá
  7. apple68

    apple68 Thành viên này đang bị tạm khóa Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    03/01/2008
    Đã được thích:
    0
    Em chả kẹp gì... vẫn có lãi...

    Chỉ muốn lãi hơn vì TT đáng lý phải tốt,,, hết dìm roài
  8. langtudatbac

    langtudatbac Thành viên gắn bó với f319.com

    Tham gia ngày:
    18/06/2009
    Đã được thích:
    271
    giaỉ cứu các công ty bé , và là xương sống nền kinh tế mỹ
    nầng ly VNindex tuần sau sẽ theo DJ mà thẳng tiền cheer
  9. langtudatbac

    langtudatbac Thành viên gắn bó với f319.com

    Tham gia ngày:
    18/06/2009
    Đã được thích:
    271
    bác này có phải là fan của apple với đồ MBP , iphone , macvn hay tinte không
    ? có thì em vote 5* vì cùng chí hướng
  10. apple68

    apple68 Thành viên này đang bị tạm khóa Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    03/01/2008
    Đã được thích:
    0
    dùng đồ Mac dễ bị nghiện lắm đấy

    em có con iPhone ghẻ lở 2G đời đầu... nó ghẻ lở nhưng nhìn màn hình và độ đầm vẫn ăn đứt 3Gs

    còn laptop thì có con Mac Pro ghẻ lở chạy Leopard...em nó ghẻ lở nhưng dùng vẫn sướng tê người

Chia sẻ trang này