Reuters 13/5: Cúm gia cầm quay trở lại có thể ảnh hưởng xấu đến Việt Nam

Chủ đề trong 'Thị trường chứng khoán' bởi MartinStock, 13/05/2007.

3028 người đang online, trong đó có 138 thành viên. 05:52 (UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta
  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
Chủ đề này đã có 262 lượt đọc và 3 bài trả lời
  1. MartinStock

    MartinStock Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    26/02/2007
    Đã được thích:
    2
    Reuters 13/5: Cúm gia cầm quay trở lại có thể ảnh hưởng xấu đến Việt Nam

    HANOI (Reuters) - Bird flu has infected three duck farms in central Vietnam, the second infection detected in the region in less than a month, the government said on Sunday.

    Tests found the H5 component of the H5N1 virus among the samples taken after a total of 1,298 ducks died in the farms in Nghe An province on May 9, the Agriculture Ministry''s Animal Health Department said in a report.

    The fowl had not been vaccinated against bird flu, it said.

    Animal health workers have slaughtered the remaining 2,500 ducks in the farms, disinfected the area and banned poultry transport from the infected area.

    Reuters Pictures

    Editors Choice: Best pictures
    from the last 24 hours.
    View Slideshow
    The H5N1 virus has killed 42 people in the Southeast Asian country since it re-surfaced in Asia in late 2003.

    While more people have been confirmed as infected or killed by bird flu this year in Cambodia, China, Indonesia, Egypt, Laos and Nigeria, Vietnam has had no human cases since November 2005.

    The virus emerged again among ducks and chickens in the south late last year and earlier this year.

    Waterfowl are a reservoir for the disease and can spread the H5N1 virus in their droppings as they roam through rice fields. Ducks often show no symptoms of sickness, making it harder to contain the virus.

    The Animal Health Department said nearly half of Vietnam''s 64 provinces have completed the first of a two-phase vaccination campaign which targets up to 90 percent of the country''s poultry stock this year.

    As of Sunday, Vietnam had vaccinated 111 million poultry, including 70.3 million chickens. The remainder were waterfowl, the department said.

    Experts fear that if the virus mutates, it could start passing easily from one person to another and would sweep the globe, killing millions.The virus has killed 172 people among the 291 infected people in 12 countries stretching from Asia to the Middle East to Africa. Most of deaths were in Indonesia and Vietnam, according to the World Health Organization.
  2. MartinStock

    MartinStock Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    26/02/2007
    Đã được thích:
    2
    Nguy cơ khủng bố tấn công ngành dầu lửa


    vneconomy: Quốc Trung


    Mạng tin trực tuyến "Thông tin về năng lượng và lợi ích" (PINR) của Anh cho biết, Arabia Saudi vừa đập tan một âm mưu khủng bố quy mô lớn nhằm vào các cơ sở năng lượng của nước này.

    Thông tin này làm dấy lên lo ngại các điểm khai thác, vận chuyển dầu trên thế giới đang ngày càng trở thành mục tiêu tiến công của các phần tử khủng bố.

    Theo Bộ Nội vụ Arabia Saudi, những phần tử bị bắt đã lên kế hoạch sử dụng máy bay thực hiện các vụ tấn công phá hủy các mục tiêu năng lượng trong và ngoài Arabia Saudi nhằm gây nên một cú sốc đối với các thị trường năng lượng thế giới. Không chỉ các cơ sở sản xuất dầu lửa, mà các đường ống dẫn dầu và các tàu vận tải dầu cũng đã và đang trở thành mục tiêu tiến công của các nhóm khủng bố.

    Theo mạng tin trên, các nhà chức trách Arabia Saudi đã bắt giữ 172 phần tử liên quan đến âm mưu khủng bố của các phần tử cực đoan thuộc mạng lưới khủng bố quốc tế Al-Qaeda. Sau khi A-rập Xêút thông báo về âm mưu khủng bố nói trên, giá dầu mỏ đã tăng lên mức cao nhất trong vòng 8 tháng qua, tới 66,46 USD/thùng. Nhưng ngày 1/5, sau khi nước này thông báo đã kiểm soát được tình hình, thì giá dầu lập tức giảm xuống dưới 66 USD/thùng.

    Tuy nhiên, Bill OGrady, Giám đốc phụ trách nghiên cứu giá tại A.G. Edwards & Sons ở St. Louis (Mỹ) cho rằng: ?oỞ Arabia Saudi rõ ràng có vấn đề về an ninh. Dù họ phá được một vụ tấn công, nhưng chính quyền còn phải cảnh giác một thời gian dài sắp tới?.

    Âm mưu khủng bố mới nhất này chứng tỏ các lực lượng Hồi giáo cực đoan vẫn âm mưu tấn công các cơ sở năng lượng của Arabia Saudi, vì sự leo thang giá dầu mỏ sẽ phá hủy kinh tế của những nước phụ thuộc vào nguồn năng lượng này như Mỹ - một trong những kẻ thù chủ yếu của phong trào Hồi giáo cực đoan toàn cầu.

    Arabia Saudi hiện sản xuất khoảng 8 -10 triệu thùng dầu/ngày và chiếm 1/4 trữ lượng dầu mỏ đã được phát hiện của thế giới. Vì thế, bất cứ sự gián đoạn nào trong việc khai thác dầu mỏ của nước này đều làm tăng giá dầu mỏ trên thị trường thế giới.

    Đây là lý do khiến Arabia Saudi trở thành mục tiêu thường xuyên trong các cuộc tấn công của bọn khủng bố, làm thị trường năng lượng của nước này dễ bị tổn thương. Tháng 2 vừa qua, các phần tử Al-Qaeda cũng đã mở cuộc tấn công bất thành vào nhà máy lọc dầu Abqaiq của Arabia Saudi, trung tâm tinh lọc dầu mỏ lớn nhất thế giới.

    Còn nhớ giá dầu hồi tháng 7 năm ngoái từng tăng tới mức kỷ lục 78,4 USD/thùng ở New York sau những lo ngại rằng cuộc xung đột giữa Israel và lực lượng Hezbollah có thể lan rộng ra toàn khu vực Trung Đông, nơi cung cấp 1/3 lượng dầu toàn thế giới.

    Các nhà phân tích cho rằng dầu mỏ là xương sống của các nền kinh tế, vì vậy chủ nghĩa khủng bố đã, đang và sẽ tiếp tục tiến công vào nơi sản xuất, vận chuyển và xuất khẩu dầu mỏ như một chiến lược hành động. Cuối tháng 4 vừa qua, một nhóm tay súng đã tấn công mỏ dầu do một công ty Trung Quốc khai thác ở miền đông Ethiopia và bắn chết 65 người bản xứ cùng 9 công nhân Trung Quốc. Nơi hứng chịu nạn khủng bố nhiều nhất là ?orốn dầu? của thế giới-Trung Đông. Chỉ cần vài chục phần tử đánh bom liều chết phối hợp cùng hành động một lúc cũng có thể gây thiệt hại hàng tỷ USD. Nhằm chống lại sự chiếm đóng của Mỹ và đồng minh, các nhóm du kích và khủng bố đã tiến công liên tục vào các huyết mạch dầu mỏ ở nhiều nước trong khu vực này.

    Đáng chú ý, các đường ống dẫn dầu, tàu chở dầu khí trên toàn thế giới cũng đang trở thành mục tiêu tiến công khủng bố. Thời gian gần đây, ở miền Bắc Iraq, các vụ tiến công đã được mở rộng ra các khu vực có tuyến đường ống dẫn dầu nối sang Địa Trung Hải thuộc Thổ Nhĩ Kỳ và đến nay, hệ thống dẫn dầu ở miền Nam nước này cũng đang chịu chung số phận. Tại khu vực Nigeria, Colombia, Sudan và Yemen..., các đường ống dẫn dầu thường xuyên bị phá hoại và giới chức trách ở các nước này hầu như bất lực trong việc ngăn chặn các vụ tiến công. Hệ thống đường ống dẫn dầu là bộ phận dễ bị tổn thương nhất trong ngành công nghiệp dầu mỏ thế giới. Đường ống càng được xây dựng nhiều thì nguy cơ bị tổn thương càng lớn khi bị khủng bố phá hoại.

    Nhiều chuyên gia cho rằng nếu tiếp tục xảy ra các vụ khủng bố nhằm vào dầu lửa như ở Arabia Saudi, chắc chắn giá dầu thế giới sẽ tăng đến mức khó có thể dự đoán và có thể gây hỗn loạn cho nền kinh tế toàn cầu.

    Để bảo đảm nguồn dầu lửa cho nhu cầu khổng lồ của mình, Mỹ đang tăng cường sự có mặt ở châu Phi, Trung Đông, Trung Á và Mỹ Latinh. Tuy nhiên, sự hiện diện của họ có thể càng làm gia tăng các hành động chống đối
  3. MartinStock

    MartinStock Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    26/02/2007
    Đã được thích:
    2
    Soft landing still possible for China stocks
    By Andrew Torchia

    SHANGHAI (Reuters) - A leap by Chinese stocks this week has fuelled fears of a crash that could damage the economy and unsettle markets around the world. But authorities still have plenty of room to avert disaster.

    From dingy brokerage trading floors to the Shanghai offices of global investment banks, investors and analysts fretted on Thursday over whether the stock market risked forming an unsustainable "bubble".

    Goldman Sachs warned: "A-share valuations could soon advance into clearly unsustainable territory", urging the government to act quickly to prevent the market from overheating.

    "If an asset bubble is built in the A-share market again, much of the progress of the past few years may be undone," Goldman said in a report, adding that a crash could slash the savings of millions of households and set back economic reforms.

    But Goldman and others also said it was not too late for authorities to engineer a soft landing which would slow the bull run without hurting the long-term outlook for Chinese equities.

    "It''s quite possible to cool the market down without a collapse," said Chen Jinren, analyst at Huatai Securities.

    A relatively soft landing for Chinese stocks -- even, for example, a 20 percent fall over a few weeks rather than a 30 to 50 percent plunge -- might be a relief for foreign markets.

    Equities, emerging market currencies and metals prices around the world were hit when Shanghai stocks tumbled 9 percent on February 27, before rebounding the next day.

    The Shanghai Composite Index (.SSEC: Quote, Profile, Research rose to a record closing high of 4,049.701 points on Thursday, leaving it up 51 percent this year and up 249 percent from the start of 2006.

    But to many analysts, the market as a whole still does not seem prohibitively expensive.

    The average price-earnings ratio for A shares on the Shanghai Stock Exchange is 42 times 2006 earnings -- far above levels under 20 for some big markets around the world, but below levels near 60 seen in China''s bull market early this decade.

    Corporate earnings growth is expected to slow to about 25 to 30 percent in the second half of 2007 from its blistering pace in the first quarter, when profits doubled. But that pace of growth should still help justify current valuations.

    BOOMING MARKET

    Analysts concede the market risks becoming wildly overvalued -- Stephen Green at Standard Chartered Bank said the index might conceivably hit 5,000 points within a month.

    So far, Chinese authorities have done little to reduce this risk. One reason may be the approach of this autumn''s five-yearly Communist Party congress, when leaders could present a booming stock market as an achievement.

    But in recent weeks, there have been signs authorities may want the market to slow down. Senior officials at big financial institutions, including China Life Insurance and the national pension fund, have said stocks are rising too fast.

    Central bank governor Zhou Xiaochuan said last weekend he was concerned by a stock market bubble and would monitor asset prices as well as inflation.

    Interest rate hikes may not be enough to dampen stocks. With the benchmark one-year deposit rate at 2.79 percent, bank deposits are too far from matching stocks'' potential returns.

    But authorities could use other steps. And just as the bull run took off last May when it became clear the government wanted a strong stock market, signs of an official policy change could quickly cool investor sentiment.

    A first step might be public warnings by senior officials about risks in the market, which could be followed by efforts to slow the flow of funds into stocks -- both legal flows from new mutual funds, for which regulatory approvals could be withheld, and illicit flows from sources such as bank loans.

    Chinese authorities could also increase the supply of equity to absorb funds by adjusting listing schedules for huge state-owned firms. Analysts say more than half a dozen such firms are planning to list in Shanghai this year.

    If these steps did not work, the government might roll out a big gun: the imposition of a capital gains tax. Some analysts think even the threat of it would succeed in cooling the market.

    "This is exactly the administrative policy mix the authorities adopted with regard to China''s other ''bubblish'' asset market, i.e. high-end property in first-tier cities," UBS said in a report, adding that the mix had proved "very effective" towards real estate.

    If stocks began falling, authorities might face a new problem -- preventing the drop from going too far. But they would have a range of options to help the market bottom out -- for example, they could raise the $10 billion ceiling for total foreign investment in the market.

    The ceiling has been reached, so lifting it would boost inflows, but regulators would still be able to control individual fund inflows through a licensing process.
  4. MartinStock

    MartinStock Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    26/02/2007
    Đã được thích:
    2
    Khi Phó tổng thống Mỹ cảnh cáo Iran
    01:06:48, 13/05/2007
    Trùng Quang


    Ông Cheney trên hàng không mẫu hạm USS John C.Stennis - Ảnh: US NAVY
    Phó tổng thống Mỹ D.Cheney hôm 11.5 đã cảnh cáo Iran rằng Mỹ sẵn sàng dùng sức mạnh hải quân để ngăn chặn Tehran gây gián đoạn các tuyến vận tải dầu thô và phát triển vũ khí hạt nhân.

    Phó tổng thống Cheney đang thực hiện chuyến công du Trung Đông nhằm thuyết phục các đồng minh Ả Rập nỗ lực thêm để giúp cho Iraq và để kìm hãm sức mạnh đang lên của Iran trong khu vực. Theo AP, từ khoang chứa máy bay của hàng không mẫu hạm USS John C.Stennis đang neo đậu ở vùng Vịnh, ông Cheney tuyên bố: "Chúng tôi muốn gửi thông điệp rõ ràng đến cả bạn bè lẫn đối thủ. Chúng tôi sẽ giữ cho các tuyến đường biển không bị phong tỏa". Hiện gần 1/4 dầu thô thế giới được vận chuyển qua eo biển Hormuz nối vịnh Persian với biển Ả Rập. Iran kiểm soát bờ đông eo biển này.

    Đứng trước 5 máy bay chiến đấu F/A-18 Super Hornet và 1 lá cờ Mỹ cỡ lớn trong khoang chứa máy bay của 1 trong 2 hàng không mẫu hạm của Mỹ ở vùng Vịnh, ông Cheney khẳng định Mỹ sẽ "sát cánh với các nước khác ngăn chặn Iran có vũ khí hạt nhân và thống trị khu vực". Tàu USS John C. Stennis hiện đậu cách Abu Dhabi của Các tiểu vương quốc Ả Rập thống nhất (UAE) hơn 32 km. Ông Cheney đến Abu Dhabi sau 2 ngày thăm Iraq. Trước khi rời UAE thăm Ả Rập Xê Út vào hôm qua, ông Cheney đã gặp các quan chức UAE để tìm sự ủng hộ cho nỗ lực của Mỹ ở Iraq và đóng cửa các công ty Iran tại UAE mà Washington cáo buộc hậu thuẫn cho sự phát triển hạt nhân của Tehran.

    Theo báo Mỹ New York Times số ra hôm qua, những gì ông Cheney nói trên hàng không mẫu hạm USS John C. Stennis đã được đưa ra vào lúc này hay lúc khác trong suốt 4 năm căng thẳng với Iran về vấn đề hạt nhân và trong các cuộc tranh cãi gay gắt về vấn đề liệu Tehran có hậu thuẫn cho quân nổi dậy ở Iraq hay không. Nhưng lần này ông Cheney kết tất cả những lời cảnh cáo đó lại với nhau, và việc cử nhân vật "diều hâu" nhất trong chính quyền Mỹ đưa ra lời cảnh cáo gần bờ biển Iran (chỉ cách hơn 240 km) là không có gì khó hiểu. Chuyện xảy ra chỉ 1 tuần sau khi Ngoại trưởng Mỹ C.Rice có cuộc gặp ngắn ngủi với người đồng nhiệm Iran trong một động thái hướng tới việc tái tiếp cận Iran mà một số thành viên trong Chính phủ Mỹ không đồng tình.

    Những phát biểu gay gắt của ông Cheney có thể là một phần trong chiến dịch "hai đường song song" của Mỹ, vừa gây sức ép với Iran vừa để ngỏ cánh cửa đàm phán. Cách đây gần 1 năm, Mỹ đề nghị đàm phán với Iran với điều kiện Tehran ngừng làm giàu uranium, một quyết định mà Phó tổng thống Cheney không ủng hộ lắm. Tuy nhiên, giới quan sát hiện lo ngại rằng con đường thứ nhất trong chiến dịch của Mỹ - đe dọa, trừng phạt, triển khai tàu chiến... - có thể phá hỏng hiệu quả của con đường thứ hai - các nỗ lực ngoại giao. Trong khi đó, theo AP, Cố vấn an ninh quốc gia Iran A.Larijani hôm 11.5 tái khẳng định sẽ không có thỏa hiệp về vấn đề hạt nhân nếu phương Tây tiếp tục đòi Iran ngừng làm giàu uranium.

Chia sẻ trang này