Một số từ chuyên môn bằng tiếng Anh: SOS

Chủ đề trong 'Thị trường chứng khoán' bởi Sut_moi_loi_ron, 02/05/2006.

2448 người đang online, trong đó có 283 thành viên. 00:50 (UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta
  1. 2 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 2)
Chủ đề này đã có 5926 lượt đọc và 10 bài trả lời
  1. Sut_moi_loi_ron

    Sut_moi_loi_ron Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    20/10/2002
    Đã được thích:
    0
    Một số từ chuyên môn bằng tiếng Anh: SOS

    Hi mọi người, em đang làm một bài luận tiếng Anh về ''stock exchange'' để thi học kỳ đấy. Mà một số từ em không biết tiếng Anh là gì. Mong mọi người giúp nhé.
    -người chơi cổ phiếu:
    -đầu tư cổ phiếu
    -lên sàn giao dịch:
    -có lãi:
    -cổ tức:
    -phiên giao dịch:
    Tạm thời thế thôi. Ai biết thì giúp với nhé!!!
  2. Ken_Hoang

    Ken_Hoang Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    19/08/2005
    Đã được thích:
    0
    Giúp bác một chút
    1. NGười chơi cổ phiếu, thực ra có 2 loại: nhà đầu tư (investors), và người đầu cơ (speculators)
    2. đầu tư cổ phiếu (chỉ là invest, hoặc danh từ là investment thôi)
    3. lên sàn (cái này không hiểu bác muốn hỏi kiểu gì), nếu một công ty lên sàn thì có thể gọi là "go public", các công ty đã niêm yết trên sàn giao dịch gọi là "listed companies"..
    4. Lãi: đơn thuần là interest rate (đa số là trái phiếu, chứ cổ phiếu thì chỉ có "capital gain" và "dividend" thôi
    5.Cổ tức chính là "dividend"
  3. Sut_moi_loi_ron

    Sut_moi_loi_ron Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    20/10/2002
    Đã được thích:
    0
    Tuyệt quá! Cảm ơn nhiều nha
  4. Sut_moi_loi_ron

    Sut_moi_loi_ron Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    20/10/2002
    Đã được thích:
    0
    Này , dịch hộ mình câu này với: "...cổ tức của FPT năm 2005 chia cho các cổ đông là 60%."
  5. ikea

    ikea Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    20/06/2003
    Đã được thích:
    0
    Tiếng Anh của tớ chưa chuẩn nhưng cứ mạo muội trả lời nhé:

    - có lãi: profitable còn interest rate là lãi suất
    - phiên giao dịch: session
    - cổ tức của FPT năm 2005 chia cho các cổ đông là 60%: For year 2005, FPT has paid dividend of 60% to its shareholders.

    Bạn nên nhờ mọi người dịch cả đoạn vì nếu chỉ dịch từng cụm từ nghĩa sẽ không sát với văn cảnh. Cụm từ có lãi tớ dịch là profitable có khi lại không đúng tuỳ thuộc vào văn cảnh câu tiếng Việt của bạn,


    Chúc làm bài thi tốt!!!
  6. Sut_moi_loi_ron

    Sut_moi_loi_ron Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    20/10/2002
    Đã được thích:
    0
    Thanx 4 your help and kindness!
  7. TTQ

    TTQ Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    21/10/2004
    Đã được thích:
    0
    Thế từ "quảng cáo khéo" thì dịch như thế nào? Bác nào dịch hộ em với. Em xin cảm ơn.
  8. chilycha

    chilycha Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/02/2002
    Đã được thích:
    0
    Em cũng đang phải viết một bài bình luận nhỏ, mỗi tội tiếng Anh bập bõm quá, nhờ bác nào làm ơn dịch luôn hộ em mấy câu sau:

    - "làm giá"
    - "Bill Gates đã về nước"
    - "hết thời"

    Xin cảm ơn
  9. chilycha

    chilycha Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/02/2002
    Đã được thích:
    0
    Em cũng đang phải viết một bài bình luận nhỏ, mỗi tội tiếng Anh bập bõm quá, nhờ bác nào làm ơn dịch luôn hộ em mấy câu sau:

    - "phao tin làm giá"
    - "Bill Gates đã về nước"
    - "hết thời"

    Xin cảm ơn
  10. namsun

    namsun Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    22/02/2018
    Đã được thích:
    153
    Hí hí

Chia sẻ trang này